Translate

samedi 27 août 2011

De dictateur à héros de tout un continent : l'incroyable destin de Muammar el Kadhafi. From a dictator to a hero of a whole continent: the amazing fate of Muammar el Gaddafi

En guise d'introduction à ce qui va suivre : video...

Soit dit entre nous : combien des guignols qui font actuellement la guerre à la Libye, je veux parler des pitoyables dirigeants de cet occident au bord du "Kollaps" économique, connaîtront l'insigne honneur d'entrer de leur vivant dans la catégorie "héros de tout un continent", comme Muammar Kadhafi est en train de le faire ? De toute évidence, aucun ! 

On n'imagine certainement pas le nombre de bébés mâles, nés ces dernières semaines, sur l'ensemble du continent africain,  et portant comme deuxième, voire premier prénom : Muammar ou Kadhafi, voire les deux accollés !

Le fait est qu'à part Nelson Mandela, aucune personnalité africaine n'a vu son charisme international s'élever à de telles hauteurs et n'est à ce point entrée dans le coeur des Africains que celui qui commença sa carrière politique comme putschiste puis comme dictateur.


Il y a quelques années, un hebdomadaire français, le Canard Enchaîné, narrait l'ivresse publique qui avait saisi la foule sénégalaise lors d'un déplacement officiel de Kadhafi à Dakar. Une ferveur populaire dont aucun président indigène ni allogène n'avait bénéficié par le passé.


"Là où je suis, vos bombes ne sauraient m'atteindre...", lançait-il il y a quelques mois aux assassins de l'ONU-OTAN, "car je suis dans le coeur de chaque Libyen !". 

Et pas seulement dans le coeur des Libyens, à en juger par la colère des jeunes de l'ANC, dont je faisais état dès le mois de mars, et qui explique sans doute les revirements de l'infâme Jacob Zuma, ce pauvre type qui a tout simplement oublié le rôle décisif joué par Kadhafi dans la survie de l'ANC dans sa   lutte contre le régime néo-nazi (sponsorisé par l'Occident) des Afrikaners.

Et puis il y a en ce moment même des manifestations de ferveur assez extraordinaires sur tout le continent africain ! J'en veux pour illustration ce vibrant hommage signé d'une personnalité du Nigeria. Ce texte (en anglais) est tiré du blog de Leonor. Je l'ai traduit plus bas. 


Ein offener Brief an Libyen's Führer mit deutscher Übersetzung. Carta abierta al Lider Kadhafi con traducción en castellano.



Dear Brother Leader

First, I would like to express my deep concern over the reckless war and wanton destructions of lives and properties sponsored by US-UK NATO machine and their rebel allied against the people of Libya.

I join millions of conscious minds all over the world to condemn, unequivocally, this reckless act of aggression by NATO and its western sponsors.

I observe most painfully that the world would be a better place if nations can develop the courage to speak and stand up against tyranny and aggression of one nation against another no matter who is involved. It is regrettable that most nations have taken the options of criminal silence in the face of open tyranny on the people of Libya.

Where is the conscience of the human race if a gang-up of US, UK, Italy France and their NATO war machine can commit with rude abandon the open crime against humanity on the soil of Libya without anyone to call it to order. It is most unfortunate that we live in a world where evil triumph over good.

I remain strong in the belief that these forces of evil shall be reduced to nothing, as I am confidence of the victory of good over evil.

At this very crucial period, I send my love and solidarity to the great people of Libya who hove refused to fall for the antics of imperialism, whose only interest is the God-given wealth of Libya.

Equally, I salute your exemplary leadership, your steadfastness in the face of open aggression. your stoic firmness and most importantly, your kind-heartedness especially the accommodating spirit from which many indigent African nations have benefitted. I make bold to register a vote of confidence in you, knowing how difficult it will be for NATO bombs to erase your unquantifiable contributions to the material and moral development of land and people of Libya and African continent.

Your courage and spirit in the face of reckless NATO bombing is on example in courageous leadership. I receive with the spirit of African revolutionary the lesson of your leadership that the fight against imperialism can only be total, and he who must lead the fight must stand firm.

No one else deserves our vote of confidence.

Coordinator, Africa Renaissance Coalition (ARCO)


Français

Cher Leader, mon frère,

Tout d'abord, j'aimerais vous exprimer ma profonde indignation devant l'effroyable guerre et les destructions injustifiées de vies et de biens parrainées par la machine américano-britannique de l'OTAN et leurs alliés de la rebellion contre le peuple de Libye. Je me joins par-là même à des millions d'esprits responsables à travers le monde pour condamner, sans équivoque, cet acte irréfléchi d'agression par l'OTAN et ses parrains occidentaux. 

J'observe avec la plus grande affliction que le monde serait un endroit bien meilleur si les nations pouvaient avoir le courage de dénoncer et de se dresser contre la tyrannie et l'agression d'une nation contre une autre, sans qu'il soit besoin de savoir quels en sont les protagonistes. Il est regrettable de voir que la plupart des nations ont choisi de se complaire dans un silence coupable face à la tyrannie qui s'est déchaînée sur le peuple de Libye. 

Que reste-t-il de la conscience de l'espèce humaine si un gang formé des Etats-Unis, du Royaume-Uni, de la France et de l'Italie, avec le concours de leur machine de guerre qu'est l'OTAN, peut se laisser aller à commettre ouvertement, de la manière la plus grossière, des crimes contre l'humanité sur le sol de la Libye sans personne pour les rappeler à l'ordre ? Il est très regrettable que nous vivions dans un monde où triomphe le mal sur le bien. Je reste fortement convaincue que ces forces du mal seront réduites à néant, car je crois en la victoire du bien sur le mal.

En ces moments particulièrement tragiques, j'adresse tout mon amour et toute ma solidarité au grand peuple de Libye, qui a refusé de se soumettre devant les forces de l''impérialisme, dont le seul intérêt est de faire main basse sur les richesses que Dieu a offertes à la Libye. De même, je salue votre leadership exemplaire, votre ténacité face à cette agression éhontée, votre fermeté stoïque et surtout, votre bienveillance manifestée dans l'hospitalité dont de nombreux indigents de pays africains ont pu bénéficier. 

J'aimerais insister tout particulièrement sur la confiance que je mets en vous, sachant combien il sera difficile aux bombes de l'OTAN d'effacer vos contributions à l'inquantifiable développement matériel et moral de la terre et du peuple libyen ainsi que du continent africain. Votre courage et votre spiritualité dans l'épreuve face à l'agression inqualifiable de l'OTAN sont un exemple notoire d'un leadership courageux. En même temps que le sens de ce que peut être une Afrique révolutionnaire, je reçois de vous et de votre leadership la leçon selon laquelle la lutte contre l'impérialisme ne peut être que totale et que  celui qui doit mener le combat doit rester sans esprit de compromission.

Personne d'autre que vous n'aurait mérité notre confiance.


Deutsch

Lieber Landesvater, mein Bruder,

Zunächst möchte ich hier mein tiefes Entsetzen ausdrücken über den schrecklichen Krieg und die mutwillige Zerstörung von Leben und Eigentum durch die amerikanisch-britisch gesteuerte Kriegsmaschine der NATO und der mit ihnen verbündeten Rebellion gegen die Menschen in Libyen. Dabei will Ich mich an Millionen von verantwortlichen Menschen in der ganzen Welt anschliessen, die bereit sind, diesen rücksichtslosen Akt der Aggression durch die NATO und ihre westlichen Sponsoren eindeutig zu verurteilen.

Ich beobachte mit großer Sorge, daß die Welt ein viel besserer Platz wäre, wenn Nationen den Mut hätten, sich öffentlich auszudrücken und gegen die von einer Nation ausgeübten Tyrannei und Aggression gegen eine andere zu wehren, ohne daß es nötig wäre zu wissen, wer in der Sache verwickelt sei. Es ist bedauerlich zu sehen, daß die meisten Länder sich für ein strafrechliches Schweigen entschieden haben angesichts der Tyrannei, die gegen das libysche Volk ausgelöst wurde.

Was bedeutet eigentlich das moralische Bewußtsein der menschlichen Gattung, wenn eine Bande, gebildet von den Vereinigten Staaten, dem Vereinigten Königreich, Frankreich und Italien, mit der Unterstützung ihrer NATO Kriegsmaschinerie sich erlauben kann, in aller Öffentlichkeit ein grobes Verbrechen gegen die Menschlichkeit auf libyschem Boden zu begehen, ohne daß eine einzige Stimme es wagte, die Verbrecher zur Ordnung zurück zu rufen? 

Es ist sehr bedauerlich, daß wir in einer Welt leben, wo das Böse nun über das Gute triumphiert zu haben scheint. Ich bleibe aber fest davon überzeugt, daß diese Kräfte des Bösen zunichte gemacht sein werden, weil ich an den Sieg des Guten über das Böse glaube. In diesem besonders tragischen Augenblick, erkläre ich alle meine Liebe und meine Solidarität an das große Volk von Libyen, das sich weigerte, sich den Kräften des Imperialismus zu unterwerfen, weil das einzige Interesse jener Mächte daran liegt, die Reichtümer, die das Land von Gott bekommen hat, zu plündern. Ebenso begrüße ich Ihre vorbildliche Führung, Ihre Hartnäckigkeit im Angesicht dieser offenen Agression , Ihre unerschütterliche Festigkeit und vor allem die Freundlichkeit, die Gastfreundschaft des Landes, die vielen Armen aus dem größten Teil von Afrika zugute kam.

Nun möchte ich besonders betonen, wie groß mein Vertrauen an Sie ist, und dabei weiß ich ganz genau, wie es schwierig sein wird für die NATO-Bomben Ihren unermeßlichen Beitrag zur materiellen und moralischen Entwicklung des Landes, des libyschen Volkes und gar des ganzen Kontinents zu vernichten. Ihr Mut und Ihre Spiritualität im Kampf gegen die unsägliche Aggression der NATO sind ein bemerkenswertes Beispiel für das, was die mutige Führung eines Landes sein muß. 

Und als ich von Ihnen nun erfahren habe, was ein revolutionäres Afrika sein muß, lerne ich zugleich, daß der Kampf gegen den Imperialismus nur ein vollkommener Kampf sein könnte, und daß wer diesen Kampf führen muß, dem bleibt keine andere Wahl als die Kompromislosigkeit. 

Keiner außer Ihnen hätte sonst unseres Vertrauen verdient.



Castellano

Querido Líder, mi hermano,

En primer lugar, quiero expresar mi profunda indignación delante de la terrible guerra y de la destrucción indiscriminada de vidas y bienes patrocinada por la máquina estadounidense-británica de la OTAN y sus aliados de la rebelión contra el pueblo de Libia. Me uno a los millones de personas responsables en todo el mundo para condenar inequívocamente este acto irresponsable de agresión de la OTAN y sus patrocinadores occidentales.

Observo con la más grande dolor que el mundo sería un lugar mucho mejor si los países podrían tener la valentía de denunciar y oponerse a la tiranía y a la agresión de una nación contra otra, sin la necesidad de saber cuáles son los protagonistas. Es lamentable ver que la mayoría de las naciones han optado por disfrutar de un silencio culpable frente a la tiranía que se desató contra el pueblo de Libia.

¿Que se queda de la conciencia de la raza humana si una pandilla de EE.UU., Reino Unido, Francia, Italia y su máquina de guerra de la OTAN puede cometer abiertamente los más groseros crímenes contra la humanidad sobre la tierra de Libia, sin que nadie los llame al orden? Es muy lamentable de ver que vivimos en un mundo donde el mal triunfa sobre el bien. Pero sigo firmemente convencida de que estas fuerzas del mal se desvanecerán, porque creo en la victoria del bien sobre el mal.

En estos momentos especialmente trágicos, le envío todo mi amor y mi solidaridad con el gran pueblo de Libia, que se ha negado a someterse a las fuerzas del imperialismo, cuyo único interés es tener en sus manos las riquezas que Dios ha ofrecido a Libia. Del mismo modo, saludo a su ejemplar liderazgo, su tenacidad frente a la vergonzosa agression, su inquebrantable firmeza y sobre todo su amabilidad se manifiestando en la hospitalidad de que muchos africanos pobres se han beneficiado.

En especial, quiero destacar que me puso mucha confianza en Vd, sabiendo que será difícil para las bombas de la OTAN para limpiar su contribución incalculable al desarrollo material y moral de la tierra y del pueblo libio y del continente africano. Su coraje y su espiritualidad en frente de esta incalificable agresión de la OTAN son un notable ejemplo de un liderazgo valiente. Al mismo tiempo que el sentido de lo que puede ser el espíritu de una África revolucionaria, recibo de Ud y de su liderazgo la lección que la lucha contra el imperialismo sólo puede ser total, y que el que tiene de liderar la lucha debe mantenerse firme y sin compromiso. 

Nadie más que Ud merece nuestra confianza. 



Bien sûr que vous lisez l'anglais ! Vous apprécierez donc ce qui suit... (je vous préviens, c'est du genre "discours fleuve" !)

Extrait de Maskofzion :

Rebel atrocities increase as well. Civilians in the hundreds, possibly the thousands, have been murdered in cold blood across Tripoli by the Israeli-NATO ‘liberation’ puppets. Zionist war criminal Jeffrey Feltman, America’s Assistant Secretary of State for Near Eastern Affairs, fresh off of his abyssal involvement in Israel’s ongoing destabilization operation in Syria (46), is now leading the way in putting the final touches on the Mossad-CIA color revolution and securing the Zionist-occupied American government’s place in determining the future affairs of a ‘Qaddafi-free’ Libya (47). Reportage on Libya remains infected with Orwellianism as independent, anti-NATO writers are silenced on social networks (48) and journalists in Tripoli continue having their lives threatened by the rebels and strongmen of the Zionist media (49). Libya is burning. Those trying to tell the truth about the horror are burning along with it. Where is the indignation? 

Toujours en anglais (vidéo) : le point de vue de quelqu'un qui rentre de Libye et peut témoigner de la manipulation des informations : mathaba...

Extraits du témoignage : We went to Tripoli from July 28th to August 20th... Nato was bombing civilians..., hospitals, schools, TV centers... They did so in order to bring panic to the city... The medias were manipulating the situation... Most of the targets were civilian ones... They bombed a house in which two children were killed... Is that humanitarian war ?

La jeune italienne interviewée n'est pas une vulgaire bonimenteuse de presse mais visiblement quelqu'un d'un haut niveau universitaire (avec un mémoire sur la Libye en préparation...). Et si vous ne comprenez pas l'anglais parlé, faites-vous traduire cette interview tout à fait édifiante de la part de quelqu'un qui y était !!!



Liens/Links:  1  -  2