Translate

Affichage des articles dont le libellé est inde. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est inde. Afficher tous les articles

lundi 28 novembre 2011

From Bhopal, 1984 to London 2012. De Bhopal, 1984 à Londres 2012. भोपाल, 1984 से लंदन 2012.


From PressTV

Indian athletes have threatened to boycott the London 2012 Olympic Games after it emerged that the head of the 2012 Games, Lord Coe, is involved in a deal with a chemical company.

Coe has signed a deal with Dow Chemical, the owner of the Union Carbide India Limited whose pesticide plant in Bhopal, India, killed up to 25,000 people and injured more than half a million in one of the world's worst industrial disasters. 

Indian athletes and sports bosses are to meet on 5 December to discuss a boycott on the London 2012 Olympic Games, revealed the Independent on Saturday. 

More...


Français

Des athlètes indiens ont menacé de boycotter les Jeux Olympiques de Londres, en 2012, après qu'il fut apparu que le chef de l'organisation des Jeux de 2012, Lord Coe, est impliqué dans des relations d'affaires avec une entreprise de produits chimiques.

Coe a signé un contrat avec Dow Chemical, propriétaire de la Limited Union Carbide India, dont l'usine de pesticides de Bhopal, en Inde, a tué jusqu'à 25 000 personnes et blessé plus d'un demi million d'autres dans l'une des pires catastrophes industrielles de l'histoire.

Les athlètes indiens et des responsables sportifs doivent se rencontrer le 5 Décembre pour discuter d'un boycott des Jeux Olympiques de Londres 2012, selon l'Independent daté de samedi.

Les Indiens ont déjà été scandalisés par le fait que Dow Chemical était un commanditaire clé du Comité international olympique. Néanmoins, la décision d'attribution par Coe à l'entreprise en question d'un contrat de 7 millions de livres a incité les athlètes indiens à envisager leur abstention à toute participation aux Jeux de Londres.

Une ancienne ministre des sports, Tessa Jowell, a exhorté Coe à annuler le contrat, car selon elle,  "Il y a un moment où il faut savoir ne pas prendre le risque de ruiner sa réputation."

Le gouvernement britannique, qui a été gêné par la décision de Coe, tente de persuader le gouvernement indien d'intervenir afin de conjurer le boycott dans le but d'empêcher toute attaque brutale qui pourrait être lancée par les militants des droits humains.

Néanmoins, le chef du gouvernement du Madhya Pradesh, l'État indien dont la capital est  Bhopal, a appelé le gouvernement indien pour qu'il soutienne le boycott si l'accord contesté n'était pas mis au rebut.

Ce n'est pas la première fois que la Grande-Bretagne est menacée d'un boycott des jeux de  Londres 2012. Plus tôt cette année, le Comité national olympique iranien a écrit au Comité international olympique et a menacé de ne pas participer aux Jeux Olympiques de Londres, après que les fonctionnaires britanniques ont utilisé un logo raciste utilisant le mot "Sion", qui n'est autre qu'une appellation biblique pour "Israël".

Les Jeux Olympiques de Londres sont apparemment en crise, ce qui a valu à la Chine et aux Etats-Unis de s'interroger sur la sécurité de la capitale britannique pour accueillir ces Jeux. Après les troubles massifs qui ont frappé la Grande Bretagne en août 2011, la Chine, qui était fière de son organisation des Jeux olympiques de 2008, a exprimé ses préoccupations sur la capacité de Londres d'être un endroit assez sûr pour l'événement sportif le plus important à venir.

Les officiels américains ont également demandé à la Grande-Bretagne de leur permettre d'amener un millier de leurs agents, dont 500 agents du FBI, pour les Jeux Olympiques, afin d'assurer la sécurité de leurs athlètes et diplomates.

À cet égard, les Jeux de Londres de 2012 sont évidemment en train de plonger les Britanniques bien plus dans le désarroi que dans la "fierté" qu'on était en droit d'attendre.


Português

Atletas indianos ameaçaram boicotar as Olimpíadas de Londres em 2012 depois que se  verificou que o chefe dos Jogos de 2012, Lord Coe, está envolvido no negócio com uma  empresa da produtos químicos.

Coe assinou um contrato com Dow Chemical, proprietária da Union Carbide India Limited, cuja fábrica de pesticidas em Bhopal, na Índia, matou até 25 000 pessoas e feriu mais de meio milhão de outros na uma das piores catástrofes industriais da história.

Atletas indianos e dirigentes esportivos se reunirão em 05 de dezembro para discutir um boicote dos Jogos Olímpicos de Londres em 2012, de acordo com o Independent datado de sábado.

Os índios têm sido ultrajados pelo fato de que a Dow Chemical foi um patrocinador principal do Comitê Olímpico Internacional. No entanto, a decisão de atribuição por Coe para a empresa em questão de um contrato de £ 7.000.000 levou os atletas indianos a considerar a sua abstenção à participar nos Jogos, em Londres.

Uma ex-ministra dos Esportes, Tessa Jowell, pediu a Coe para cancelar o contrato, como ela diz, "Há um momento em que você precisa saber para não correr o risco de arruinar sua reputação."

O governo britânico, que tem sido prejudicado pela decisão de Coe, tentou persuadir o governo indiano a intervir para evitar o boicote, a fim de impedir ataque um ataque forte que poderia ser lançada por ativistas de direitos humanos.

No entanto, o chefe do Governo de Madhya Pradesh, no estado indiano cuja capital é Bhopal, chamou o governo indiano para apoiar o boicote se o acordo não foi cancelado.

Esta não é a primeira vez que a Grã-Bretanha está ameaçada com um boicote aos Jogos de Londres 2012. No início deste ano, o Comitê Olímpico Nacional do Irã enviou uma carta ao Comitê Olímpico Internacional e ameaçou não participar das Olimpíadas de Londres, depois que os britânicos usaram um logotipo racista usando a palavra "Zion", que é um nome bíblico para "Israel".

Os Jogos Olímpicos de Londres estão aparentemente em crise, como illustrado pelo fato de que a China e os Estados Unidos questionaram a questão da segurança da capital britânica para sediar os Jogos. Após agitação em massa que atingiu a Grã-Bretanha em agosto de 2011, a China, que estava orgulhosa de suas Jogos Olímpicos em 2008, expressou preocupação sobre a habilidade de Londres para ser um lugar seguro para o evento esportivo maior para vir.

As autoridades dos EUA também pediram aos britânicos que lhes permitem trazer um mil de seus funcionários, incluindo 500 agentes do FBI, para os Jogos Olímpicos para garantir a segurança de seus atletas e diplomatas.

Neste sentido, os Jogos de Londres em 2012 são claramente mergulhando os britânicos mais em desordem do que o "orgulho" que podiam esperar.



أنت تعرف لماذا؟ في حالة المقاطعة من قبل الهنود من الألعاب الأولمبية البريطانية، ينبغي لنا أن الأفارقة الوقوف إلى جانب أشقائنا الهندي.


Vous savez quoi ? En cas de boycott par les sportifs indiens des jeux de Londres, les Africains devraient être aux côtés de leurs frères indiens.

You know what? In case of boycott by the Indians of the British Olympic games, we Africans should stand  by our Indian brothers and sisters.

तुम्हें पता है क्या? भारतीयों द्वारा ब्रिटिश ओलंपिक खेलों के बहिष्कार के मामले में, हम अफ्रीकाहमारे भारतीय भाइयों द्वारा खड़ा होना चाहिए.

Вы знаете что? В случае бойкота со стороны индейцев БританскойОлимпийских игр, мы, африканцы, должны стоять наши индийские братья.



Links - Ligações :  01  -  02  -  03  -  04


vendredi 11 novembre 2011

One billion Africans wellcoming the sister-country India. Un milliard d'Africains face à leur plus grande alliée de demain : l'Inde !


Africans should learn to recognize their true friends!

Les Africains devraient apprendre à reconnaître leurs vrais amis ! 


L'Inde n'est pas un pays, mais un continent. Le seul qui ait donné - ou plutôt transmis - son nom à un océan ! Et pas qu'à un océan : en Amérique, des populations entières ont été baptisées "indiennes" à la suite d'un quiproquo. Là encore, les Indiens n'y sont pour rien mais le fait est là : Navajos, Sioux, Commanches et autres habitants de l'Amazonie, du Honduras ou du Guatemala seront encore appelés longtemps des Amérindiens ! Et les Caraïbes sont encore appelés West Indies (Indes Occidentales) dans le monde anglo-saxon.

De tous les continents, l'Inde est le plus proche de l'Afrique à bien des égards. Plus proche même que les Antilles ou l'Amérique latine ? Assurément oui. Et en ce qui me concerne, la chose paraît évidente. 

On découvre, par exemple, que les femmes indiennes ont en commun avec les Africaines du Nord la pratique des mains décorées de henné, mais il n'y a pas que ça. On trouve sur les deux continents des problèmes souvent similaires : les bidonvilles, les enfants qui pataugent dans les ordures, certaines traditions populaires souvent difficiles à contrecarrer.

Par ailleurs, les Africains et de nombreux Indiens ignorent souvent que nombre des sujets Indiens à la peau sombre ont des origines africaines, leurs ancêtres esclaves ayant souvent transité par Zanzibar. Mais ce n'est pas là le plus important, qui est que l'Inde est avec l'Afrique la région du monde où le polythéisme a le mieux résisté à la dictature des monothéismes.

Alors, bien évidemment, le polythéisme africain est bien plus diffus et surtout animiste, les divinités étant plus souvent des esprits ayant le don d'ubiquité car présents dans toute la nature environnante, que Mircea Eliade assimilait au "cosmos". Tout le contraire de l'Inde, où le panthéon est bien plus baroque et plus extravagant. Le fait est que le polythéisme a presque disparu de tous les continents, sauf en Afrique et en Inde ! 

Il reste que ces deux continents sont baignés par un même océan, ce qui met l'Inde à portée de pirogue, ou presque de l'Afrique australe, où l'on croise de nombreux hindous ou tamouls. Par ailleurs, un Indien célèbre a séjourné en Afrique du Sud durant une partie de sa carrière : Mohandas Karamchand Gandhi.

Bref, l'Afrique et l'Inde ont des milliers de raisons pour combler le petit fossé géographique qui les sépare.

Un ami c'est quelqu'un dont vous savez qu'il ou elle ne tentera jamais de vous agresser et vous couvrir de bombes. Mais compte tenu de tout ce que j'ai expliqué plus haut, l'Inde et l'Afrique sont plus que de simples amis : ce sont de véritables frères et sœurs!

India is not a country, but a continent. The only one which has given - or rather dedicated – its name to an ocean! And there is not only an ocean: in America, entire populations have been named "Indian" as a result of a misunderstanding. Again, the natives of India have nothing to do with that, but the fact is that American subjects as the Navajos, Sioux, Comanches and other inhabitants of the Amazon, Honduras or Guatemala are also called as the people of India, while the Caribbean Isles are also known as 'West Indies'.

Among all continents, India is the closest to Africa in many ways. Even nearer to Africa as the Caribbean or Latin America? Yes indeed! And for me, the thing seems obvious.

Let's just realize that Indian women have in common with their North African sisters the decoration of hands with henna, but there is not just that. On both continents we find many similar problems: slums, children wading in mountains of garbage, some old traditions often difficult to counteract and to harmonize with the modern world.

Moreover, many Africans and Indians are often unaware of the fact that many dark skinned Indians have an African origin, their ancestors having been sold as slaves at Zanzibar. But this is just one argument among others, the most important one being that India is with Africa the region where polytheism has shown the strongest resistance to the dictatorship of monotheism.

And, of course, the African polytheism is more diffuse and mostly animist, with not real gods, but a lot of ubiquitous spirits living among the whole surrounding nature, what Mircea Eliade called the "cosmos". To the opposite, India has got quite an amazing baroque and much more extravagant Pantheon. The fact is that polytheism has almost disappeared from all continents except Africa and India!

In addition, both continents are bathed by the same ocean, putting India as to say within range from Southern Africa, where one crosses many Hindus and  Tamils. Moreover, a famous Indian stayed in South Africa for part of his young career: Mohandas Karamchand Gandhi.

In short, Africa and India have thousands of reasons to fill the small gap that separates them geographically. 

A friend is the one from whom you know that he or she would never try to aggress you nor to spray bombs over you. And considering all what I have explained above, India and Africa are more than simple friends: true brothers and sisters!





























Oh, by the way, we are going to boycott Bolloré (a big friend of French president Sarkozy!)




Links - Liens :  01  -  02  -  03  -  04  -  05  -  06  -  07  -  08  -  09  -  10  - 11  -  12

samedi 16 juillet 2011

India and Africa: the coming revolution. L'avenir de l'Afrique ? L'Inde !

अफ्रीका के सभी तत्वों को XXI सदी की दुनिया में वृद्धि का एक प्रमुख केंद्र बन गया.




Africa has got all the elements to become a major pole of growth in the XXIth century's world.

Afrika ina mambo yote na kuwa kubwa ukuaji pole katika dunia ya karne ya ishirini na moja.

Afrika hat alle Elemente, um ein Hauptpfosten von Wachstum in der Welt des einundzwanzigsten Jahrhunderts zu werden.

África tiene todos los elementos para convertirse en un importante centro de crecimiento en el mundo del siglo XXI.

África tem todos os elementos para se tornar um grande centro de crescimento no mundo do século XXI.


Libye: quand la mafia internationale et l'impérialisme occidental tentent de convaincre tout le monde qu'il peuvent encore mordre en allant foutre la merde en Libye, une déclaration d'importance a eu lieu dans une indifférence toute relative. Quelle erreur ! Ce que le Premier Ministre indien vient de déclarer sur l'Afrique est une pure révolution, compte tenu du faible engagement, jusqu'à ce jour, de l'Inde sur les terres africaines. Mais les choses sont bien parties pour changer. 

Vous voulez que je vous dise? 

Après l'éviction prochaine d'Afrique des envahisseurs coloniaux, le grand prochain allié du continent noir ne sera pas la Chine mais l'Inde, l'Océan indien ne devenant qu'une petite mare sans importance. Regardez donc la carte !


Wakati mafia wa kimataifa na ubeberu wa Magharibi kujaribu kuwashawishi kwamba kila mtu anaweza bado bite fucked up nchini Libya, taarifa ya umuhimu ulifanyika katika kutojali jamaa. Nini kosa! Nini Waziri Mkuu wa India ina tu alisema kuhusu Afrika ni mapinduzi safi, kutokana na ahadi ya chini, kwa siku hii, India katika ardhi ya Afrika. Lakini mambo juu ya kufuatilia mabadiliko. 

Unataka mimi kusema? 

Baada ya kufukuzwa ijayo wavamizi wa kikoloni ya Afrika, mshirika mkubwa wa bara la kesho siyo Chini lakini India, Bahari ya Hindi yatakuwa dimbwi ya umuhimu hakuna. Angalia ramani!



While the international mafia and Western imperialism are trying to convince everyone that they can still bite, trying to mess up the free country of Libya, a very important statement has occurred in a relative indifference. What a mistake! 

What the Indian Prime Minister has just said about Africa is a pure revolution, given the low commitment, until today, of India on African soil. But things are on the way to change. 

Let me tell you something: after the next eviction of all colonial invaders from Africa, the next great ally of the black continent is not going to be China but India. Therefore, the Indian Ocean will become nothing but a puddle of no importance. Just look at the map!

Als die internationale Mafia und der westliche Imperialismus immer noch versuchen zu zeigen, daß sie noch beißen können, indem sie ein freies Land wie Libyen in großer Verwirrung zu versetzen versuchen, fiel eine Aussage von großer Bedeutung in einer Atmosphäre von relativer Gleichgültigkeit. Was für einen Fehler! 

Was der indische Premierminister gerade über Afrika erzählte, klingt wie eine reine Revolution, angesichts des geringen Engagements Indiens in Afrika bis zum heutigen Tag. Aber die Dinge sind dabei, sich zu verändern. 

Wetten wir, daß... Nach der baldigen Räumung des Kontinents von allen Kolonialinvasoren wird der nächste große Verbündete Afrikas nicht China sein sondern Indien. Da wird der indische Ozean nicht anderes als eine Pfütze von minderwertiger Bedeutung. Schauen Sie sich nur die Landkarte an!

La mafia internacional y el imperialismo occidental tratando de convencer a todos que todavía pueden morder, tratando de arruinar al país libre de Libia, una declaración de importancia occurió en una relativa indiferencia. ¡Qué error! 

Lo que el Primer Ministro indio acaba de decir sobre África es una pura revolución, dado el bajo nivel de compromiso de India, hasta hoy, en el continente africano. Pero las cosas están en vías de cambio. 

¿Que quieren Uds que diga? Después el próximo desalojo de los invasores coloniales, el gran aliado de Africa no sera China  pero la India, y el Océano Índico se convertirá en un charco de poca importancia. Mira el mapa!

A máfia internacional e o imperialismo ocidental tentando convencer a todos que eles ainda podem morder, tentando arruinar o país livre da Líbia, uma declaração de significância ocorreu em uma relativa indiferença. O que é um erro! O que o primeiro-ministro indiano acaba de dizer sobre a África é uma pura revolução, dado o baixo nível de compromisso com a Índia, na África, ainda hoje. Mas as coisas estão em processo de mudança. 

Vocês querem minha opinião?

Deixe-me dizer-lhe algo: após a exclusão seguinte de todos os invasores coloniais de África, o grande aliado seguinte do continente preto não está indo ser China mas Índia. Conseqüentemente, o Oceano Índico se tornará mais do que uma poça de nenhuma importância.  Olhe o mapa!




Lien - Link - Enlace