Translate

dimanche 25 septembre 2011

Open letter to Malia and Natasha Obama. Lettre ouverte à Malia et Natasha Obama. Offener Brief an Malia und Natasha Obama. Carta abierta a Malia y Natasha Obama

Dear Malia and Natasha,




Whatever the evil I feel about the international policy of your father, the president of the United States of America, I have spent too much time with children of your age to dare to lower myself expressing any evil of somebody to his close relatives, especially to children. However, you are now closer to be teenagers than still little children. As a result, I have got less scruples! 

First of all, allow me to tell you that I have a particularly positive memory of President Jimmy Carter, for me the last great US president, who had been often scoffed for his supposed lack at charisma, and especially vilified after that catastrophic intervention in Iran, after the staff of the American embassy had been taken hostages by Revolution Guards, the American attempt to release them having ended in a complete fiasco. 

Nevertheless, President James Carter enjoys since then a considerable prestige in the whole world, what many current leaders just can dream of! Carter was seen here and there, playing the “mediator” in some difficult issues, and particularly during the recent release of an American citizen held in Burma. He is also the author of a recent lampoon, condemning in clear and strong words the Apartheid policy currently led by the occupying power in Palestine.

The fact is that Jimmy Carter is a man of honor, a particularly courageous leader who honored the policy and the function of a Head of State.

Not all present Heads of States would manage to say it about themselves!

I can hardly imagine Jimmy Carter validating a colonial and racist assault in Africa!

Dear Malia and Natasha, I have no need to disparage the international policy of your father; he will anyway manage to do it by himself!

But what is quite sure to me is that the current US president is going to get much help from a lot of people in the denigration of his international policy. And as I am used to working with little children, I just imagine you having to undergo gibes slipped at the ear by some comrades, in a confidential ton of voice; something like this: “Hey you, Miss O., do you know that your father is just helping Al Qaeda  slaughter blacks in Libya?”, or: “Do you know that African immigrant workers are being assaulted and assassinated by the new friends of your father in Libya?”, or: “Do ask your dad what happened to the people of Tawurgha, a Libyan city inhabited by a majority of black slaves descendants!”, or: “By the way, do you have any idea of the mountains of weapons delivered by the West and recovered by Al Qaeda in Libya, and which are likely to go to kill Westerners in Afghanistan or Iraq? What? Didn't your father tell you anything about it?”, etc.

I just imagine you going back home from school, screaming and crying, and asking your mom: “Tell us Mom, is Dad currently helping Al Qaeda slaughter Negroes in Libya?”

But instead of annoying your mother, why not asking the very person who can actually answer: your father?

I wish him to be convincing!

He would surely tell you that "it was necessary to prevent the army of Kadhafi from massacring their own people," and he would bring out all the litany of lies uttered by Human Rights Watch, Amnesty International or by that idiot acting as a prosecutor by the International Criminal Court. Then, you would ask him why not have sent U.N. Blue Helmets in the East of Libya, whereas UNO have done it everywhere! You would also ask him why Brega, that city of Eastern Libya, also in theory favorable to the “rebels”, and still staying under “gaddafist” occupation, never raised itself in favor of the “liberators” of the NTC!

And since you are now great enough, moving into adolescence, I guess you are able to make up an opinion by yourselves, particularly thanks to the Internet. So, please ask your father what NATO were aiming while bombarding sites like those reproduced below: dwellings, hospitals, schools; and also ask him what occurred - and what is occurring - to U.N. Resolution 1973 - you know?, "to protect civilians?" - in Syrte and Bani Walid, two "Gaddafi's strongholds" where all civilians lived in safety, until the UN-NATO bombers came!


1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12



The facts are clear: a campaign aiming to destroy civilians faithful to Gaddafi, homes, roads and hospitals, as well as genocidal pogroms against blacks have been conducted for months in Libya, with the sponsorship of the United States of America, the president of which is the descendant of an African immigrant. And that very man happens to be your father! 

But how could we forget Palestine? Dear Malia and Sasha, do you even know how many Palestinian children are currently languishing in deportation in Israeli jails - and I do write "DEPORTATION," the legal term applied to any person torn from his or her homeland by force -? And do you know how many Palestinian children cannot attend school through the fault of the occupants? Do you know the history of the Palestinian doctor whose house was gutted by a shelling that killed three of his five daughters? And do you know yet how many thousands of Palestinian children have died or have been maimed by the Einsatzgruppen of the occupant during the two Intifada? 


13

14

15

16

17

18

19

You know what? The pictures above, of the struggle of the people of Palestine, including little children, remind me of another famous picture shot somewhere in an European ghetto. Just ask Dad and Mum to explain you about it!


By the way, do you even know where the weapons (including helicopters) used by the occupiers to slaughter the people of Palestine are mostly made? 

Your father must know it, he who is a so good friend of Netanyahu. 

By the way, you should also ask your father to remind you of the contents of so numerous UN resolutions - whether from the Security Council or from the General Assembly - against the occupying colonizers of Palestine. 

Maybe you'll be totally convinced by the explanations provided by your father. I hope he will manage to convince you, wait and see! 

And since I still feel confident with children, I just fear that the largest failure of Barack Hussain Obama would be soon visible in the eyes of his own daughters, but that's his problem! 




Français


Chères Malia et Natasha,

Quel que soit le mal que je pense de la politique de votre père, le président des Etats-Unis d'Amérique, j'ai passé beaucoup trop de temps avec des enfants de votre âge pour m'abaisser à dire du mal de quelqu'un à son environnement proche, surtout à des enfants. Cela dit, vous êtes plus près d'être des adolescentes que des enfants. Du coup, j'ai moins de scrupules !

Permettez-moi tout d'abord de vous dire que je garde un souvenir particulièrement positif du président Jimmy Carter, pour moi le dernier grand président américain, souvent raillé pour son manque de charisme et surtout vilipendé à la suite de la catastrophe consécutive à la prise d'otages de l'ambassade américaine à Téhéran, la tentative américaine de libérer les otages s'étant achevée en fiasco.

Depuis, le président James Carter jouit dans le monde entier d'un prestige considérable dont beaucoup de dirigeants actuels ne peuvent que rêver ! On l'a vu ici et là, jouant les "monsieur bons offices", notamment lors de la libération d'un ressortissant américain détenu en Birmanie. Il est aussi l'auteur d'un pamphlet récent, condamnant en des termes clairs la politique d'Apartheid conduite actuellement par la puissance occupante en Palestine.

Parce que Jimmy Carter est un homme d'honneur, particulièrement courageux, et qui (a) fait honneur à la politique et à la fonction de chef d'État.

Tout le monde ne peut pas en dire autant.

On imagine mal Jimmy Carter validant une agression coloniale et raciste en Afrique.

Chères Malia et Natasha, je n'ai nullement besoin de dénigrer la politique internationale de votre père ; il s'en chargera bien tout seul.

Mais ce dont je suis certain, c'est qu'il risque fort de se faire aider par pas mal de monde. Et comme je connais bien les enfants, je vous imagine devant subir des quolibets glissés à l'oreille par des camarades, sur le ton de la confidence, dans le genre de ceci: "Alors, mademoiselle O., est-ce que tu sais que ton père aide en ce moment-même les amis d'Al Qaeda en Libye, où ils massacrent plein de noirs ?", ou encore : "Tu sais que des travailleurs immigrés africains se font attaquer et assassiner par les nouveaux amis de ton père en Libye ?", ou encore : "Demande donc à ton père où sont passés les habitants de Tawurgha, cette ville libyenne peuplée d'une majorité de noirs descendants d'esclaves !", ou encore : "Dis donc, est-ce que tu as une idée des montagnes d'armes  livrées par l'Occident et récupérées par Al Qaeda en Libye, et qui risquent d'aller tuer des Occidentaux en Afghanistan ou en Irak ? Comment ? Ton père ne t'a donc rien dit ?", etc.

Et je vous imagine rentrant en pleurs de l'école, et demandant à votre maman : "Dis maman, est-ce que papa aide actuellement des massacreurs de nègres en Libye ?"

Mais plutôt que d'importuner votre mère, posez donc directement la question à votre père !

Je lui souhaite d'être convainquant !

Il vous répondra qu'il fallait empêcher l'armée de Kadhafi de massacrer son propre peuple et vous ressortira toute la litanie des mensonges proférés par Human Rights Watch, Amnesty International ou l'autre idiot de procureur de la Cour Pénale Internationale. Alors, vous lui demanderez pourquoi ne pas avoir envoyé des casques bleus dans l'Est de la Libye, alors que l'ONU l'a fait un peu partout ! Vous lui demanderez aussi pourquoi Brega, ville de l'Est, donc en principe, favorable aux "rebelles", et sous occupation "kadhafiste", ne s'est jamais soulevée en faveur des "libérateurs" du CNT.

Et puisque vous êtes suffisamment grandes maintenant pour vous faire une opinion par vous-mêmes, notamment grâce à l'Internet, demandez donc à votre père ce que visait l'OTAN en bombardant des sites comme ceux reproduits ici (photos 1 à 12) : des habitations, des hôpitaux, des écoles ; et demandez-lui aussi où est passée la résolution 1973 du Conseil de Sécurité - vous savez ?, à propos de la protection des civils - à Syrte et à Bani Walid.

Les faits sont là : une campagne de destruction de populations civiles, d'habitations, de routes et d'hôpitaux, ainsi que des pogroms génocidaires contre des Noirs est conduite depuis des mois en Libye, avec le parrainage des Etats-Unis d'Amérique, dont le président est le descendant d'un immigré africain. Cet homme n'est autre que votre père.

Et comment oublier la Palestine ? Chères Malia et Sasha, savez-vous seulement combien d'enfants palestiniens croupissent actuellement en déportation dans les geôles israéliennes - je dis bien "EN DÉPORTATION", le terme juridique appliqué à toute personne arrachée de sa terre par la force - ? Et savez-vous combien d'enfants palestiniens ne peuvent se rendre à l'école par la faute des occupants ? Connaissez-vous l'histoire de ce médecin palestinien dont la maison a été éventrée par un tir d'obus qui lui a tué trois de ses cinq filles ? Et savez-vous encore combien de milliers d'enfants palestiniens sont morts ou ont été mutilés par les Einsatzgruppen de l'occupant durant les deux Intifada ? 

Vous savez quoi ? Ces images de la souffrance des Palestiniens face à l'occupation, y compris de tout jeunes enfants (photos 13 à 19), me font furieusement penser à une autre photo célèbre, prise quelque part dans un ghetto... Demandez donc à vos parents de vous la commenter !

Mais au fait, savez-vous seulement où sont majoritairement fabriquées les armes (notamment les hélicoptères) utilisées par l'occupant pour massacrer la population de Palestine ?

Votre père doit bien le savoir, lui qui est si ami avec Netanyahu.

En passant, demandez aussi à votre père de vous rappeler le contenu des nombreuses résolutions de l'ONU - qu'il s'agisse du Conseil de Sécurité que de l'Assemblée Générale - contre l'occupant colonisant les terres de Palestine.

Peut-être serez-vous tout à fait convaincues par les explications qui vous seront fournies par votre père. Peut-être parviendra-t-il à vous convaincre, mais ça, c'est son problème !

Et comme je connais bien l'univers des enfants, je crains que le plus gros échec de Barack Hussain Obama ne soit visible bientôt, dans le regard de ses propres filles, mais ça, c'est son problème !



Deutsch

Was auch immer das Übel sei, das ich über die internationale Politik Ihres Vaters, des Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika, empfinde, ich habe in der Vergangenheit zu viel Zeit mit Kindern ihres Alters verbracht, um mich zu trauen, bösartige Dinge über jemanden an enge Verwandten ausdrücken, zumal es sich um Kinder handelt. Jedoch seid ihr jetzt näher vom Stadium von Jugendlichen als von reiner Kindheit. Und das erlaubt mir, mit weniger Skrupeln zu handeln! 

Erlaubt mir zuerst, euch zu schreiben, daß ich eine besonders positive Erinnerung an den Präsidenten Jimmy Carter ahbe, für mich der letzte große US-Präsident, der seiner Zeit viel Kritik dulden mußte, wegen einen angeblichen Mangel an Charisma, und der infolge der Katastrophe, die sich ereignete w¨ährend einer Geiselnahme in der amerikanischen Botschaft in Teheran verunglimpft wurde, nachdem der amerikanische Versuch, die Geiseln zu befreien, in einem Fiasko geendet hatte.

Seitdem genießt Präsident James Carter in der ganzen Welt ein beträchtliches Prestige, wovon viele derzeitige Regierenden nur träumen können! Man sah ihn überall, da er als "Hilfspersönlichkeit" geschätzt worden war, zuletzt bei der Befreiung eines amerikanischen Staatsangehörigen, der in Myanmar in Gefangenschaft saß. Er ist auch der Autor eines neuerscheinenen politischen Spottschrifts, in dem er in klaren und starken Worten die Apartheidpolitik verurteilt, die momentan von der Besatzungsmacht in Palästina geführt wird.

Tatsache ist, daß Jimmy Carter ein Ehrenmann ist, ein besonders mutiger leader, der die Politik und die Funktion eines Staatsoberhauptes immer geehrt hat.

Nicht alle heutigen Staats-und Regierungschefs würden sich erlauben, dasselbe von sich zu behaupten!

Ich kann mir kaum vorstellen, daß Jimmy Carter als U.S. Präsident je einen kolonialen und rassistischen Angriff gegen Afrika rechtfertigen würde!

Liebe Malia und Natasha, hier sehe ich mich nicht genötigt, die internationale Politik eures Vaters zu verunglimpfen, das tut er wohl selber!

Aber ganz sicher für mich ist, daß der gegenwärtige US-Präsident jede Menge Hilfe bei der Verunglimpfung seiner internationalen Politik bekommen wird, und zwar von etlichen Leuten, sogar von Kindern! Und da ich mit jungen Kindern viel gearbeitet habe, so kann ich mich gerade vorstellen, welche Art von Sticheleien ihr zu hören bekommen würdet, von einigen Schulkameraden ins Ohr und in einem vertraulichen Ton; so etwas wie zum Beispiel: "Sag mal, Du, Fraülein O., weißt du, daß dein Vater gerade dabei ist, Al Qaeda bei der Vernichtung von Schwarzen in Libyen zu helfen?", oder: "Weißt du, daß afrikanische Gastarbeiter zur Zeit überfallen und ermordet werden, und zwar von den neuen Freunden deines Vaters in Libyen?", oder: "Frag doch mal deinen Vater über das Schicksal der Leute  von Tawurgha, jener libyschen Stadt mit einer Mehrheit von schwarzen Einwohnern, die meisten von ehemaligen Sklaven nachkommend!", oder: "Sag mal, hast du irgendeine Ahnung vom Berg von Waffen, die von den westlichen Ländern an Al Qaeda in Libyen geliefert wurden, und sicherlich dazu gebraucht sein werden, in Afghanistan oder im Irak Nato soldaten zu töten? Was? Hat dir dein Vater nichts darüber erzählt?", etc.

Ich kann mir wohl vorstellen, wie ihr heulend und weinend von der Schule zurück nach Hause kommen würdet, um Mutti zu befragen: "Sag mal, Mutti, ist Vati dabei,  Al-Qaida bei der Schlachtung von Negern in Libyen zu helfen?".

Aber ihr braucht Mutti nicht mit solchen Fragen zu belasten, denn derjenige, der die Fragen wirklich beantworten kann, ist eure Vater.

Ich hoffe nur, daß er euch überzeugen kann!

Und ich nehme an, daß er euch sagen würde, daß "es notwendig wäre, die Armee von Gaddafi daran zu hindern, sein eigenes Volk zu vernichten", und er würde auch die ganze Litanei von Lügen von Human Rights Watch, Amnesty International oder von jenem Idioten, der als Staatsanwalt vom Internationalen Strafgerichtshof tätig ist, zitieren. Dann würdet ihr ihn fragen, warum man keine UN-Blauhelme zum Osten Libyens geschickt hätte, obwohl die UNO es in der ganzen Welt getan hat! Ihr würdet ihn auch fragen, warum Brega, jene Stadt im Osten von Libyen, also theoretisch den "Rebellen" nah, und heute noch unter "gaddafischer" Besatzung, sich nie erheben hat zugunsten der "Befreier" des NTC!

Und da ihr jetzt groß genug seid, um euch fast als Jugendliche zu betrachten, so glaube ich, daß ihr nun in der Lage seid, sich euch eine eigene Meinung über die Dinge zu bilden, vor allem dank des Internets. Also, fragt bitte euren Vater, was die NATO vorhatte, als sie die Einrichtungen bombardieren ließ, die auf den hiesigen Bildern (Nr. 1-12) zu betrachten sind: Wohnungen, Krankenhäuser, Schulen, und fragt ihn auch, was aus UN-Resolution 1973 - na ja!, die Geschichte mit dem Schutz von Zivilisten! " - in Sirte und Bani Walid geworden ist, zwei "Gaddafis Hochburgen", wo alle Zivilisten bisher in Sicherheit gelebt haben, bis die Natoflugzeuge kamen!

Tatsache ist, daß eine mörderische Kampagne in Libyen im Gange ist, mit dem Ziel Zivilisten, die treu zu Gaddafi sind, zu vernichten, genauso wie Häuser, Straßen und Krankenhäuser zu zerstören. Dabei dauern völkermordähnliche Pogrome gegen Schwarze seit Monaten an, unter der Förderung und Unterstützung der Vereinigten Staaten von Amerika, dessen Präsident der Nachkomme eines afrikanischen Immigranten ist. Und was kann ich dafür, wenn dieser Mann auch euer Vater ist?

Aber vergessen wir nicht Palästina! Liebe Malia und Sasha, weißt ihr mal, wieviel palästinensische Kinder z.Z. in Zwangsverschickung in israelischen Gefängnissen sitzen - ich habe wohl „ZWANGSVERSCHICKUNG“ geschrieben, denn das ist der Rechtsbegriff, der für jede zwangswillig aus dem Vaterland zerissene Person gilt -? Und weißt ihr, wieviel palästinensische Kinder nicht zur Schule gehen dürfen wegen der Politik der Besatzungstruppen? Und kennt ihr die Geschichte des palästinensischen Arztes, dessen Haus von einem Panzerkugel durchbohrt wurde, wobei drei seiner fünf Töchter getötet wurden? Und weißt ihr auch, wieviel Tausende von palästinensischen Kindern während der zwei Intifada von den Einsatzgruppen der Unterdrückungsmacht verstümmelt oder gar getötet worden sind? 

Diese Bilder (Nr. 12-19) von regelrecht gefolterten oder gar von einer Besatzungsarmee ermordeten Kindern lassen mich unwiderstehlich an ein anderes und berühmtes Bild denken: es handelt sich von Kindern, die, mit ihren Eltern einer Razzia ausgeliefert wurden. Fragt bloß eure Eltern darüber.

Übrigens weißt ihr, wo die Waffen (einschließlich Hubschrauber), die von der Besatzungsarmee benutzt werden, um das Leben der Palästinenser zu zerstören,  größtenteils überhaupt erzeugt werden? 

Euer Vater muß darüber bescheid wissen, er, der ein so guter Freund von Netanyahu ist!

Noch etwas: ihr solltet auch euren Vater nach dem Inhalte der vielen UN-Resolutionen fragen, ob vom dem Sicherheitsrat oder von der Generalversammlung, gegen die Besatzungsmacht in Palästina. 

Vielleicht werdet ihr von den Erklärungen eures Vaters überzeugt sein. Ich hoffe, daß es ihm gelingt, euch zu überzeugen. Wir werden mal sehen! 

Aber da ich mir dünke, die Welt der Kinder nicht zu schlecht zu verstehen, so darf ich befürchten, daß das größte Versagen des Barack Hussain Obamas bald sichtbar sei, und zwar in den Augen seiner eigenen Töchter... Aber was kann ich dafür?


Links - Liens :   1  -  2  -  3  -  4  -  5  




P. S. 01 

Dear Malia and Sasha, your father and his Public Relation Spin Doctors undoubtedly think that what is not displayed  in the New York Times nor on CNN, AlJazeera or FoxNews does not exist… What a mistake! Of course, the war crimes and and abuses against human rights made by the UN-NATO and their flunkeies in Libya are visible everywhere… thanks to the Internet, which is really becoming the true "main stream medium”, the XXI century's medium, in opposite to the XIX century's medium (the press) and to the XX century's media (radio and TV)!


Here you have got the proof of it!




Chères Malia et Sasha, votre père et ses conseillers en communication pensent sans doute que ce qui ne passe pas dans le New York Times ni sur CNN, AlJazeera ou FoxNews n'existe pas... Quelle erreur ! Les crimes de guerre et contre les droits humains commis par l'ONU-OTAN et leurs larbins en Libye sont partout visibles... grâce à l'Internet, lequel est devenu le vrai "main stream medium", le medium du XXIème siècle, par opposition au medium du XIXème siècle (la presse écrite) et aux média du XXème siècle (radio et télévision) !

La preuve !



P. S. 02


You might rob me of my last inches of land…
And throw my youth to years of imprisonment…
You might put out a flame in my darkest night…
And deprive me of my mother’s kiss…
You might rob me of a fragment of my dreams…
And deprive our children of the joy of celebrating a Eid with new clothes..
You might build around me walls and walls, enemy of the sun..!
But, I will never compromise..!
And to the very last pulse in my veins, I will fight..!

Source

lundi 19 septembre 2011

Une arithmétique de la honte : l'occident judéo-chrétien en Libye, entre barbarie et humiliation


Dans la rubrique : "Tu aimeras ton prochain comme toi-même", le dernier avatar en date de la psychopatholgie dont souffre le monde occidental.

Aritmética de la vergüenza: aquí un ejemplo del Occidente judeo-cristiano en Libia, entre barbarie y humillación para el mundo supuesto civilizado.

Bajo el título: "Ama a tu prójimo como a ti mismo", la última encarnación de la psicopatología de que está sufriendo el mundo occidental.

Arithmetic of shame: we have got here one example of what the Judeo-Christian West is doing in Libya, between barbarity and humiliation for itself.

Under the heading: "Love your neighbor as yourself",
let's consider the latest incarnation of the psychopathology which is currently plaguing the Western world.



Arithmetik der Scham oder was das jüdisch-christliche Abendland in Libyen gerade unternommen hat, zwischen Barbarei und Demütigung für sich selbst.

Unter dem Motto: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst", die neueste Inkarnation der Psychopathologie, die gerade die westliche Welt plagt.



Libye : 5.5 millions d'habitants moins quelques dizaines de milliers de harkis


OTAN : près de 600 millions d'habitants

5.5 / 600 = 1 / 109

Une arithmétique de la honte et de l'ignominie


As France still had got huge men like Victor Hugo. Quand la France avait encore de grands Hommes. Als Frankreich noch grosse Persönlichkeiten hatte. Cuando Francia tenía todavía grandes hombres y mujeres


Avertissement - Warning:

Tiens, en passant (rajouté au 22.09.11), le texte de Victor Hugo en a secoué plus d'un(e), si j'en juge par l'explosion du nombre de lecteurs un peu partout. Il faut dire que le grand public connaît le poète, romancier et dramaturge, moins le polémiste, et ce texte est assez rare, voire moins connu que le "J'accuse !" de Zola... Voilà, je ne suis pas mécontent de vous l'avoir fait connaître. Et je suis bien sensible au fait que l'immense majorité de mon lectorat est fait de personnes intelligentes, qui veulent lire des choses chargées de sens, à une époque où l'Internet se remplit malheureusement de tant de blabla !

The original version of this page has been somehow renewed, and there is a good reason for it: my intention to thank all my incredible audience in the whole world, then the Internet is something really amazing.

Just look at this: a picture out of Google's screen, as I tried, some days ago, to test the search engine with only three key-words:



Addendum (10 octobre 2011 - October 10th, 2011



Hey, let's be honest: isn't it amazing to have your personal blog on the first, second or third page among a lot of (8,280,000 or even 28,100,000!) items? That is the living proof that I have got many readers everywhere, and I should be proud of it. So, I am going to thank you all giving you my personal translation of that beautiful text by Victor Hugo, that reminds us that France and "England" are still involved into bloody colonial wars more than two centuries after Hugo's devastating charge against the imperialism of his own homeland. 

Original version below with some changes

By the way, have you ever heard of the opium wars? Two colonial wars between the tandem England-France and Imperial China, to let (force) it become an open market for drugs! Yes! France and England sponsored a drug-connection in China! And for that purpose they were ready to destroy the ancient and amazing palace of the Chinese Emperor. What led Victor Hugo, the great French poet and novelist, to conceive a tremendous charge against "two bandits". It was a time where France still had got huge personalities. Another one was Emile Zola, the author of the famous pamphlet "J'accuse" about a characterised  act of mistreatment against a Jewish officer. 

By the way, do you want to be fluent in French? Here you have a good opportunity to test your skills. There is a good reason for that: the original text of Hugo ist just amazing and doesn't deserve any translation! (And here, I changed my mind!!! Translation below...)

Ce qui suit a déjà été publié ailleurs (ben oui, j'anime une petite flopée de blogs !). Et, pour une fois, il ne sera pas question de la Libye, quoique... Il est question de barbarie, d'une barbarie à laquelle la France a prêté son concours.

Voilà qui va nous rappeler ces temps pas si anciens que ça, où la France comptait encore de grands hommes, à l'image de Victor Hugo ou d'Emile Zola... Mais, plus près de nous, il y eut Albert Schweitzer, Théodor Monod et des tas d'autres avant eux : Jean Moulin, Pierre-Brossolette, le colonel Rol-Tanguy et tous ces courageux résistants de la période 1940-1944.

Aujourd'hui, la France se lance dans une entreprise criminelle dans un pays peuplé d'à peine six millions d'habitants, le tout  au vu et au su de tout le monde, et personne ne bouge, je veux dire personne ayant un nom : aucun "responsable politique", hormis Marine Le Pen, qui ne manque pas de panache en l'occurrence. Mais à gauche, rien ! Ne parlons pas du monde de nos stars médiatiques...

Pauvre Victor Hugo, pauvre Emile Zola, pauvre Albert Schweitzer, pauvre Théodor Monod..., pauvres héros de la résistance contre le nazisme. Votre pays n'est visiblement plus peuplé que d'un ramassis de veaux et de nouilles !

Vengamos al comercio de drogas. Muchos han seguramente olvidado que los primeros países que han patrocinado el comercio en todo el mundo de sustancias alucinatorias eran Francia e Inglaterra (¡y no México o Colombia!). Fue la época de las guerras de opio, bajo ellas que una se puso famosa, debido a la devastación del palacio de verano del emperador chino a través de los invasores. Este crimen fue sentenciado muy vehementamente por Victor Hugo, uno de los más grandes escritores y poetas franceses. Tenemos también de recordarnos que este movimiento brutal siempre queda muy con delicadeza en la memoria de los círculos nacionalistas chinos, hasta nuestros días, y particularmente durante la llamada "venta del Siglo" de la recolección de Pierre Bergé-Yves Saint-Laurent en París. Es que dos bronces que pertenecían a los tesoros del palacio de verano estaban bajo las obras.

Let's consider the drug trafficking. Everybody seems to have forgotten that the first States which sponsored the traffic of hallucinogenic substances were France and England (neither Colombia nor Mexico!): it was the time of the so-called Opium's Wars, among which the one became famous for the devastation of the Summer Palace of the Chinese emperor by the invaders. That crime had been denounced by Victor Hugo, one of the greatest French novelists and poets. Also let us remind that this barbaric act remained very sensitive in the memory of the Chinese nationalist circles, until our days, and those nationalists went again to the mat a few years ago, during the so-called sale "of the century" (Bergé-Saint-Laurent) in Paris, within whom two bronzes escaped from the Summer Palace appeared.

Kommen wir zum Rauschgifthandel. Viele sollen vergessen haben, daß die ersten Länder, die den Verkauf von halluzinatorischen Substanzen weltweit sponserten, waren Frankreich und England (und nicht Kolumbien noch Mexiko!): es war die Zeit der sogenannten Opiums Kriegen, unter denen einer berühmt wurde wegen der Verwüstung des Sommerpalastes des chinesischen Kaisers durch die Eindringlinge. Dieses Verbrechen wurde von Victor Hugo, einer der größten französischen Schriftsteller und Dichter aufs Heftigste verurteilt. Lassen Sie uns auch daran erinnern, daß diese barbarische Tat sehr empfindlich im Gedächtnis der chinesischen nationalistischen Kreise blieb, bis unseren Tage, und jene Nationalisten kamen wieder heftig zur Wort vor ein paar Jahren, während des sogenannten Verkaufes "des Jahrhunderts" als die Sammelkollektion von Pierre-Bergé-Yves-Saint-Laurent in Paris versteigert wurde. Unter den Kunstwerken befanden sich zwei Bronzen, die zum Schatz des Sommerpalastes von Beijing gehörten.

Prenez le trafic de drogue. Tout le monde semble avoir oublié que les premiers Etats à avoir appuyé le trafic de substances hallucinogènes furent la France et l'Angleterre, dans ce qu'on appela les guerres de l'opium, dont l'une s'illustra par le saccage du palais d'été de l'empereur de Chine par les envahisseurs, saccage dénoncé, en son temps, par Victor Hugo. Rappelons aussi que cet acte de barbarie est resté très prégnant dans la mémoire des milieux nationalistes chinois, jusqu'à nos jours, nationalistes qui sont de nouveau montés au créneau il y a quelques années, à l'occasion d'une vente dite "du siècle" (Bergé-Saint-Laurent), au sein de laquelle figuraient deux bronzes échappés du trésor de l'empereur de Chine.

Source :

"Devant l'histoire, l'un des deux bandits s'appellera la France, l'autre s'appellera l'Angleterre. Mais je proteste, et je vous remercie de m'en donner l'occasion ; les crimes de ceux qui mènent ne sont pas la faute de ceux qui sont menés ; les gouvernements sont quelquefois des bandits, les peuples jamais." (Victor Hugo)  

L'empereur Xianfeng est en fuite. Il a abandonné Pékin aux troupes anglo-françaises qui, le 6 octobre 1860, envahissent sa résidence d'été, d'une beauté exceptionnelle, la saccagent, la dévastent. Ce pillage, qui marquera la seconde guerre de l'opium, indigne certains témoins occidentaux. Victor Hugo, lui, ne connaît cette « merveille du monde » qu'à travers le récit des voyageurs, mais, d'emblée, il prend le parti des civilisés, les Chinois, contre les barbares. 


Hauteville House, 25 novembre 1861 

Vous me demandez mon avis, monsieur, sur l'expédition de Chine. Vous trouvez cette expédition honorable et belle, et vous êtes assez bon pour attacher quelque prix à mon sentiment ; selon vous, l'expédition de Chine, faite sous le double pavillon de la reine Victoria et de l'empereur Napoléon, est une gloire à partager entre la France et l'Angleterre, et vous désirez savoir quelle est la quantité d'approbation que je crois pouvoir donner à cette victoire anglaise et française. 

Puisque vous voulez connaître mon avis, le voici : 

ll y avait, dans un coin du monde, une merveille du monde ; cette merveille s'appelait le Palais d'été. L'art a deux principes, l'Idée qui produit l'art européen, et la Chimère qui produit l'art oriental. Le Palais d'été était à l'art chimérique ce que le Parthénon est à l'art idéal. Tout ce que peut enfanter l'imagination d'un peuple presque extra-humain était là. Ce n'était pas, comme le Parthénon, une œuvre rare et unique ; c'était une sorte d'énorme modèle de la chimère, si la chimère peut avoir un modèle. 

Imaginez on ne sait quelle construction inexprimable, quelque chose comme un édifice lunaire, et vous aurez le Palais d'été. Bâtissez un songe avec du marbre, du jade, du bronze, de la porcelaine, charpentez-le en bois de cèdre, couvrez-le de pierreries, drapez-le de soie, faites-le ici sanctuaire, là harem, là citadelle, mettez-y des dieux, mettez-y des monstres, vernissez-le, émaillez-le, dorez-le, fardez-le, faites construire par des architectes qui soient des poètes les mille et un rêves des mille et une nuits, ajoutez des jardins, des bassins, des jaillissements d'eau et d'écume, des cygnes, des ibis, des paons, supposez en un mot une sorte d'éblouissante caverne de la fantaisie humaine ayant une figure de temple et de palais, c'était là ce monument. Il avait fallu, pour le créer, le lent travail de deux générations. Cet édifice, qui avait l'énormité d'une ville, avait été bâti par les siècles, pour qui ? pour les peuples. Car ce que fait le temps appartient à l'homme. Les artistes, les poètes, les philosophes, connaissaient le Palais d'été ; Voltaire en parle. On disait : le Parthénon en Grèce, les Pyramides en Egypte, le Colisée à Rome, Notre-Dame à Paris, le Palais d'été en Orient. Si on ne le voyait pas, on le rêvait. C'était une sorte d'effrayant chef-d'œuvre inconnu entrevu au loin dans on ne sait quel crépuscule, comme une silhouette de la civilisation d'Asie sur l'horizon de la civilisation d'Europe. 

Cette merveille a disparu. 

Un jour, deux bandits sont entrés dans le Palais d'été . L'un a pillé, l'autre a incendié. La victoire peut être une voleuse, à ce qu'il paraît. Une dévastation en grand du Palais d'été s'est faite de compte à demi entre les deux vainqueurs. On voit mêlé à tout cela le nom d'Elgin, qui a la propriété fatale de rappeler le Parthénon. Ce qu'on avait fait au Parthénon, on l'a fait au Palais d'été, plus complètement et mieux, de manière à ne rien laisser. Tous les trésors de toutes nos cathédrales réunies n'égaleraient pas ce splendide et formidable musée de l'orient. Il n'y avait pas seulement là des chefs-d'œuvre d'art, il y avait un entassement d'orfèvreries. Grand exploit, bonne aubaine. L'un des deux vainqueurs a empli ses poches, ce que voyant, l'autre a empli ses coffres ; et l'on est revenu en Europe, bras dessus, bras dessous, en riant. Telle est l'histoire des deux bandits. 

Nous, Européens, nous sommes les civilisés, et pour nous, les Chinois sont les barbares. Voila ce que la civilisation a fait à la barbarie. 

Devant l'histoire, l'un des deux bandits s'appellera la France, l'autre s'appellera l'Angleterre. Mais je proteste, et je vous remercie de m'en donner l'occasion ; les crimes de ceux qui mènent ne sont pas la faute de ceux qui sont menés ; les gouvernements sont quelquefois des bandits, les peuples jamais. 

L'empire français a empoché la moitié de cette victoire et il étale aujourd'hui avec une sorte de naïveté de propriétaire, le splendide bric-à-brac du Palais d'été . 

J'espère qu'un jour viendra où la France, délivrée et nettoyée, renverra ce butin à la Chine spoliée. 

En attendant, il y a un vol et deux voleurs, je le constate. 

Telle est, monsieur, la quantité d'approbation que je donne à l'expédition.


Victor Hugo 


Castellano

Me pide mi opinión, Señor, sobre la expedición de China. Encuentra esta expedición honorable y bonita, y es bastante buenos para ligar algun precio a mi sentimiento; a vuestro modo de ver, la expedición de China, hecha bajo el doble pabellón de la reina Victoria y del emperador Napoleón, es una gloria que debe compartirse entre Francia e Inglaterra, y desea saber cuál es la cantidad de aprobación que creo poder dar a esta victoria inglesa y francesa.

Puesto que usted quiere saber mi opinión, es la siguiente:

Estaba en un rincón del mundo una maravilla del mundo, esta maravilla se llamada el Palacio de Verano. El arte tiene dos principios, la Idea que produce el arte europeo, y la quimera que produce el arte oriental. El Palacio de Verano era al arte quimérico lo que el Partenón es al arte ideal. Todo lo que puede dar a luz la imaginación de un pueblo casi extra-humano estaba allí. No era, como el Partenón, una obra única y rara, era una especie de modelo enorme de la quimera, si la quimera puede ser un modelo.

Imagínese no sé alguna construcción inexpresable, algo como un edificio lunar, y tendrá el Palacio de verano. Construya un sueño con mármol, con jade, con bronce, con porcelana, formalo en madera de cedro, cubrelo con pedrerías, envuelvelo de seda, hechalo aquí santuario, allí harén, allí ciudadela, ponga allí a dioses, ponga allí monstruos, barnizelo, esmaltelo, dorelo, maquillelo, heche construir por arquitectos que son poetas los mil y uno sueños de las mil y una noches, añada jardines, cuencas, brotes de agua y espuma, cisnes, ibis, pavos reales, suponga en una palabra una especie de caverna deslumbrante de la fantasía humana con una figura de templo y de palacio y ya lo tenía este monumento.
Había sido necesario, para crearlo, el lento trabajo de dos generaciones. Este edificio, que tenía la enormidad de una ciudad, fue construido por los siglos, ¿para quién? para el pueblo. Ya que lo que el tiempo hace pertenece al hombre. Los artistas, los poetas, los filosofan, conocían el Palacio de verano; Voltaire habla de eso. Se decía: el Partenón en Grecia, las Pirámides en Egipto, él Colisée en Roma, Notre-Dame en París, el Palacio de verano en el Este. Si no se lo veía, se lo soñaba. Era una especie de horrorosa obra maestra desconocida entrevida a lejos en no sé qué crepúsculo, como una silueta de la civilización de Asia sobre el horizonte de la civilización de Europa.

Esta maravilla se ha ido.

Un día, dos bandidos entraron en el Palacio de verano. Uno pilló, el otro incendió. La victoria puede ser una ladrona, para que parece. Una devastación en gran formato del Palacio de verano se hizo de cuenta a mitad entre los dos vencedores. Se ve mezclado a todo eso el nombre de Elgin, que tiene la propiedad inevitable de recordar al Partenón. Lo que se había hecho al Partenón, se lo hizo al Palacio de verano, más completamente y mejor, para dejar nada. Todos los tesoros de todas nuestras catedrales reunidas no igualarían este espléndido y formidable museo del este. No había allí solamente obras maestras de arte, había una acumulación de orfebrerías. Gran hazaña, buena ganga. Uno de los dos vencedores llenó sus bolsillos, y viendo eso, el otro llenó sus maleteros; y se volvieron de nuevo a Europa, brazo arriba, brazo abajo, reiéndose. Tal es la historia de los dos bandidos. Nosotros, Europeos, somos los civilizados, y para nosotros, los Chinos son los bárbaros. Aquí está lo que la civilización hizo a la crueldad.

Ante la historia, uno de los dos bandidos se llamará Francia, el otro se llamará Inglaterra. Pero protesto, y le agradezco que me dé la ocasión por eso; los crímenes de los que gobernan no son la falta de los que son gobernados; los Gobiernos son bandidos a veces, el pueblo nunca.

El imperio francés embolsó la mitad de esta victoria y extiende hoy con una clase de ingenuidad de propietario el espléndido batiburrillo del Palacio de verano.

Espero que un día vendrá dónde Francia, una vez limpiada y entregada, devolverá este botín a la China expoliada.

Mientras tanto, hay un vuelo y dos ladrones, lo constato.

Tal es, Señor, la cantidad de aprobación que doy a la expedición.


English

You ask me, sir, on the expedition to China. You find this expedition honorable and beautiful, and you are good enough to attach some value to my feeling; you think that the China expedition, made under the joint pavilion of Queen Victoria and Emperor Napoleon, is a glory to be shared between France and England, and you want to know the amount of approval that I think I could give to that English and French victory.

Since you want to know my opinion, here it is:

There was in a corner of the world a wonder of the world; this wonder was called the Summer Palace. Art has two principles, the Idea, which produces European art, and the chimera which produces Oriental art. The Summer Palace was to chimerical art what the Parthenon is to ideal art. All that the imagination of an almost extra-human people can give birth to was there.
It was not, as for the Parthenon, a rare and single work; it was a sort of enormous model of the chimera, supposed that the chimera might have a model.

Let's imagine a sort of inexpressible construction, something like a lunar building, and you will have the Summer Palace. Build a dream with marble, jade, bronze, porcelain, frame it out of wood of cedar, cover it with precious stones, drape it with silk, make it here sanctuary, there harem, there citadel, put some gods, some monsters, varnish it, enamel it, gild it, make it up, let's build by some architects who are also poets the thousand and one dreams of Thousand and One Nights, add gardens, basins, gushings of water and scum, swans, ibis, peacocks, and suppose in one word a kind of dazzling cave of human imagination having a figure of both a temple and a palace; it was exactly the monument I am speaking about. What had been necessary to create it was the slow work of two generations. That building which had the hugeness of a city had been built by the centuries, for whom? For the people, because what the time creates belongs to the human being. Artists, poets, philosophers, all knew the Summer Palace; Voltaire speaks about it. People used to say: Parthenon in Greece, Pyramids in Egypt, Colosseum in Rome, Notre-Dame in Paris, Summer Palace in the East. If you could not see it, you could anyway  dream of it. It was a kind of scary and unknown masterpiece that people foresaw at the distance in one doesn't know which sort of twilight, as a silhouette of the civilization of Asia about the horizon of the civilization of Europe.

This wonder is gone.

One day, two gangsters entered the Summer Palace. The one plundered, the other set fire. The victory can be a robber, so that it appears. A devastation on a large scale of the Summer Palace was done of joint account between the two winners. One sees mingled with all that the name of Elgin, which has the fatal property to remind us of the Parthenon. What one had done to the Parthenon, one did it to the Summer Palace, more completely and better, in order to leave nothing. All the treasures of all our joined cathedrals would not equalize this splendid and formidable museum of the East. There were not only masterpieces of art, there was also an accumulation of jewellery. Great achievement, good luck. One of the two winners filled up his pockets, what seeing, the other one filled up his trunks; and they came back to Europe, arm in arm, laughing. That is the story of the two gangsters. 

We European, we are the civilized ones, and for us, the Chinese are the barbarians. Just look at what the civilization has done to barbarity.

The French empire pocketed half of the win, and today, it displays with a kind of naive ownership the amazing junk of the Summer Palace.

I hope that the day will come, where France, delivered and cleansed, will return the plundered booty to the spoiled China.

Meanwhile, there is a theft and two thieves, I am just aware of it.

That is, sir, how much approval I grant to that expedition.


Deutsch

Sie fragen mich, Herr, über die Expedition nach China. Sie finden diese Expedition ehrenswert und schön, und Sie sind gütig genug, um einen besonderen Wert auf meine Meinung zu legen. Nach ihrer Meinung ist die China-Expedition, die unter der gemeinsamen Flagge von Königin Victoria und Kaiser Napoleon geschah, eine Ehre, die zwischen Frankreich und England geteilt werden sollte, und dabei wollen Sie wissen, in welcher Höhe ich mit diesem englischen und französischen Sieg übereinstimme.

Da Sie mich nach meiner Meinung befragt haben, hier ist meine Antwort:

Es gab in einer Ecke der Welt ein Weltwunder genannt Sommerpalast. Die Kunst hat zwei Prinzipien, die Idee, die die europäische Kunst produziert hat, und die Schimäre, die die orientalische Kunst erzeugte. Der Sommerpalast war zur schimärischen Kunst, was der Parthenon zur idealen Technik ist. Alles, was die Phantasie eines fast außermenschlichen Volkes hervorbringen kann, war da. Im Gegenseits zum Parthenon war der Sommerpalast nicht ein seltenes und einzigartiges Werk; er war eher eine Art von riesigem Modell der Schimäre, wenn die Schimäre überhaupt ein Modell haben kann.

Stellen Sie sich mal irgendeinen unbeschreiblichen Aufbau vor; so etwas wie ein Gebäude auf dem Mond, und Sie haben den Sommerpalast. Bauen Sie einen Traum aus Marmor, decken Sie ihn mit Jade, Bronze, Porzellan, bringen Sie dabei ein Gerüst aus Zedernholz, bedecken Sie es mit Edelsteinen, drapieren Sie es mit Seide, bestimmen Sie es zum Heiligtum hier, zum Harem da, zur Zitadelle dort, setzen Sie Götter hinein, und auch Monster, lackieren Sie es, verglasen Sie es, vergolden Sie es, schminken Sie es, lassen Sie Architekten, die auch Dichter sind, die tausend und einen Träume von den Tausend und einer Nächten bauen, fügen Sie hinzu Gärten, Becken, sprudelndes Wasser und Schaumdüsen, Schwäne, Ibis, Pfauen, sozusagen eine Art von schillernder Höhle menschlicher Phantasie mit der Figur eines Tempels und gleichzeitig eines Palastes. So sah der Sommerpalast aus. Die Errichtung dieses Gebäude wurde von der langsamen Arbeit von zwei Generationen ermöglicht. Dieses Gebäude, das so ungeheuerlich groß wie eine Stadt war, wurde durch die Jahrhunderte errichtet, und für wen? Für die Menschen. Denn was die Zeit erzeugt hat, gehört zu den Menschen. Künstler, Dichter, Philosophen kannten den Sommerpalast; auch Voltaire äußert sich darüber. Man sagte: der Parthenon in Griechenland, die Pyramiden in Ägypten, das Kolosseum in Rom, Notre-Dame in Paris, der Sommerpalast im Osten. Konnte man ihn nicht sehen? Warum nicht davon träumen? Es war eine Art von erschreckendem und  unbekanntem Meisterwerk, das man aus einiger Entfernung in einer unbeschreiblichen Dämmerung erblicken würde, als wäre es eine Erscheinung der Zivilisation Asiens, am Horizont der Zivilisation Europas stehend.

Dieses Wunder ist verschwunden.

Eines Tages sind zwei Banditen in den Sommerpalast eingedrungen. Der Eine plünderte, der Andere brannte alles nieder. Der Sieg kann ein Dieb sein, so scheint es manchmal. Eine weitgehende Verwüstung im Sommerpalast wurde zur Hälfte zwischen den beiden Gewinnern verteilt. Hier war alles mit dem Namen von Elgin verbunden, der die Eigenschaft hatte, an das Parthenon zu erinnern. Was im Parthenon geschehen war, haben sie auch im Sommerpalast getan, aber umfassender und besser, damit hier nichts übrig bleibt. Alle Schätze unserer Kathedralen zusammen würden mit diesem wunderbaren und bemerkenswerten Museum des Ostens nicht standhalten. Dort gab es nicht nur Meisterwerke der Kunst, sondern auch einen Haufen von Schmuck. Tolle Leistung, viel Glück. Einer der beiden Gewinner füllte sich die Taschen, was den anderen nur ermutigen konnte, seine eigenen Koffer zu füllen, und beide kehrten nach Europa zurück, Arm in Arm, lachend. Das ist die Geschichte von zwei Banditen.

Wir Europäer betrachten uns als die Zivilisierten, und für uns sind die Chinesen die Barbaren. Jetzt wissen wir, was die Zivilisation der Barbarei angetan hat.

Vor der Geschichte wird einer der zwei Banditen Frankreich heißen, und der andere England. Aber ich protestiere, und ich danke Ihnen dafür, daß Sie mir die Gelegenheit dazu geben, zu behaupten, daß die Verbrechen der Regierenden nicht auf das Konto der Untertanen gehen dürfen; dabei sind die Regierenden manchmal Verbrecher, die Völker niemals.

Das französische Reich raubte die Hälfte der Beute und legt nun das wunderschöne Sammelsurium des Sommerpalastes dar mit der naiven Art eines Eigentümers.

Ich hoffe, daß der Tag kommen wird, wo ein befreites und gereinigtes Frankreich diese  Beute zum ausgeplünderten China zurück schicken wird.

Inzwischen gibt es einen Diebstahl und zwei Diebe; so ist es.

Nun kennen Sie, mein Herr, die Beifallsmenge, die ich der Kriegsexpedition zusprechen kann.


Je dois vous avouer que ce texte magistral me fait penser à un grand Antillais, je veux dire, un grand homme, un grand écrivain au style aussi flamboyant que celui de Hugo : j'ai nommé le regretté Aimé Césaire !

Observation : "... les gouvernements sont quelquefois des bandits, les peuples jamais.". Ouais ! Ça se discute ! Parce que Victor Hugo écrit depuis son exil dans les Îles anglo-normandes (Guernesey), et la France vit sous la dictature de Napoléon... Le Petit. L'irresponsabilité des peuples évoquée par Hugo ne vaut, donc, qu'en régime de dictature. Aujourd'hui, les pays du monde dit civilisé sont des démocraties, avec pouvoir au peuple. Ce dernier est donc responsable et co-comptable des crimes commis par ses dirigeants en son nom. 


Observation: “… governments are sometimes gangsters, people never.”. Yeah! That is debatable! Because Victor Hugo considered the situation of his country from his exile in the Anglo-Norman Islands (Guernesey), and France currently lived under the dictatorship of Napoleon… the Small one (Napoleon III). The irresponsibility of the people evoked by Hugo has of course no sense in a dictatorship, but what about democracies? Today, almost all the countries of the so-called 'civilized' world are democracies; you know?, countries ruled by the people itself. Therefore the people is responsible and Co-accountant for the crimes committed by its leaders on its behalf.

In the meantime a particularly sordid colonial aggression directly inspired by Hitler's Einsatzgruppen in Eastern Europe (1941-1944) is going on in Libya, in the silence of what in France and in the West people used to call “the intelligensia”. Poor intelligentsia!


Beobachtung: „… die Regierungen sind manchmal Banditen, die Völker nie.“. Ja! Ja! Darüber kann man lange diskutieren! Immerhin betrachtete Victor Hugo die Lage seines Heimatlandes von seinem Exil in den englisch-normannischen Inseln (Guernsey), da Frankreich unter der Diktatur von Napoleon (dem kleinen) litt… Und die von Hugo erwähnte Verantwortungslosigkeit der Völker ist also nur in Diktaturen relevant. Und heute sind fast alle Länder der sogenannten zivilisierten Welt  Demokratien; das heißt die Macht an das Volk. So ist also das Letztere  mitverantwortlich und mit-zuständig für die Verbrechen, die von seinen Führungskräften in seinem Namen begangen wurden.

Inzwischen wird eine besonders schmutzige koloniale Aggression gerade in Libyen geführt, die an die Graumsamkeiten der nazistischen  Einsatzgruppen im Osten Europas (1941-1944) erinnert, wobei ein unheimliches Schweigen bei jenen Gruppierungen herrscht, die in Frankreich sowohl im Westen als „Intelligensia“ genannt wird. Arme Intelligentsia!


Observación: “… los Gobiernos son bandidos a veces, el pueblo nunca.”. ¡Ya! ¡Eso puede discutarse! Porque Victor Hugo escribió desde su exilio en las Islas anglonormandas (Guernsey), y Francia vivió bajo la dictadura de Napoleón… el Pequeño. La irresponsabilidad del pueblo mencionada por Hugo no vale, por lo tanto, que en un régimen de dictadura. Verdad es que la mayoría de los países del mundo dicho civilizado son democracias, con el poder al pueblo. Pues este es  co-responsable y co-contable de los crímenes cometidos por sus dirigentes en su nombre.

Mientras tanto, una agresión colonial especialmente sórdida ya que directamente inspirada de las matanzas organizadas por  los  Einsatzgruppen nazis en el este de Europa (1941-1944) se continúa en Libia, en el silencio de lo que en Francia y Occidente se llama “intelligensia”. ¡Pobre inteligensia!


En attendant, deux politiciens peu doués sont venus se faire applaudir en Libye, un Français et un "anglais", l'un et l'autre ayant lamentablement échoué dans leur pays, et qui n'ont pas dû consacrer beaucoup de temps à la contemplation de leurs "exploits" en matière de massacres de populations civiles à l'aide de bombardements aériens...


Inzwischen sind zwei nicht sehr begabte Politiker zu Besuch nach Libyen gekommen, ein Franzoser und ein "Engländer"; beide haben in der Führung ihrer Länder kläglich versagt; und natürlich hatten sie hier nicht viel Zeit, ihre "Heldentaten" zu bewundern, wie die vielen Morde von Zivilisten durch Nato-Flugzeuge...


Meanwhile two not very clever politicians came to Libya, a French and an "Englishman", both having miserably failed in the management of their countries, and of course, they had not got much time to spend contemplating their "exploits" murdering civilians with Nato-planes...


Mientras tanto, dos políticos con muy poco talento, un francés y otro "Inglés", los dos habiendo fracasado miserablemente en sus países, llegaron a Libia y se puede imaginar que no tenian que pasar mucho tiempo en la contemplación de sus "hazañas" en la matanza de civiles en ataques aéreos ...

 



Liens :  1  -  2